王维《少年行》其四的翻译

少年行其三注音版

王维《少年行》其四的翻译?

其四主要写的是“拜将封侯”汉家君臣欢宴终,高议云台论战功。天子临轩赐侯印,将军佩出明光宫。注释真正的“汉家儿郎”本应如此:诗中的他们就像汉家少年的成长史,从一个意气风发满腔热血的少年游侠,成长为抗击外族侵略的汉军战士,该诗成功塑造了一个武艺超群、刚猛顽强、勇于杀敌、战功显赫的少年英雄的形象,他在战争中显露头角,最后立下赫赫战功!功成名就,拜将封侯!《少年行》组诗是对杀敌报国的少年英雄的赞美,也是诗人自己向往建功立业的英雄主义理想的表述。

王维古诗《少年行》中的少年是谁?

答:王维古诗《少年行》中的少年首先指的是作者本人,和作者同龄共饮的好朋友们。少年行属乐府《杂曲歌辞》,在汉唐时期多述少年任侠,轻生重义,慷慨以立功名的事。少年:古代指青年男子。王维青年时代春风得意,在功名仕途上比较顺利,十九岁应京兆府试点了第一名,21岁中进士,由于精通音律,他被任命为大乐丞,负责管理京城皇家音乐。相当于现在部级官员。在京城长安,他在公务之余,绝大部分时间用于与朋友们饮酒作诗,游赏绘画。长安城里许多贵族子弟,都与王维交往至深。王维发现,他们身上有着任侠仗义的优点,但也有着玩世不恭,一掷千金,放荡不羁的公子哥习气。有一次,他与一班游侠少年聚在一起饮酒,座中有一人提议:“王维诗才卓著,何不为我们写几首诗?”众人轰然叫好。王维乘酒兴思索片刻,欣然挥毫写下《少年行》四首。其一,

(一)

新丰美酒斗十千,

咸阳游侠多少年。

相逢意气为君饮,

系马高楼垂柳边。

注释,新丰:在今陕西临潼东北,即今陕西省临潼县新丰镇。是古代产名酒之地。斗:酒器。斗十千:一斗酒值十千文钱。咸阳:此指长安。君:这里泛指意气相投的人。游侠:古代指豪爽重义,救人急难的人。少年:古代指青年男子。

译文:

一斗新丰美酒价值十千文,

长安城中有很多少年游侠。

意气相投的朋友相逢便在一起痛饮,

把骏马系在高楼旁边低垂的柳树上。

全诗即事写景,刻划生动。音节流畅,语言素朴,情景如画。写游侠,不单写他们的豪武,而且写他们的风流,从他们的身上,人们可以感受到大唐帝国生气勃勃,如日中天的盛世景象。完毕谢邀!

原文标题:王维《少年行》其四的翻译

原文来源:"本站所有文章均来自于网络,如有侵犯到您的权益,请联系我们,即刻删除!"